শনিবার, ৭ মার্চ, ২০১৫

    আগের পোস্টে আমরা স্প্যানিশ ক্রিয়ার o থেকে ue তে রূপান্তরিত হবার নিয়ম দেখেছিলাম। আজ দেখবো, ২য় নিয়ম।
    তবে, এটাও আপাতত বর্তমান কালের জন্যে প্রযোজ্য। অবশ্য, সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণও বটে।
    নিয়মঃ e → ie
    আপনাদের মনে থাকার কথা, স্প্যানিশ ভাষায় ক্রিয়া আছে তিন ধরণের যা চেনা যাবে তাদের লেজ দেখে। এখানে তিন রকমের তিনটি অনিয়মিত ক্রিয়া ও তুলনার জন্যে একটি নিয়মিত ক্রিয়ার রূপান্তর দেখাচ্ছি। 
    নিয়মিত ক্রিয়াঃ comer (খাওয়া)
    অনিয়মিত ক্রিয়াঃ
    cerrar = বন্ধ করা
    entender = বুঝতে পারা
    mentir = মিথ্যা বলা
    নোটঃ nosotros ও vosotros এর ক্ষেত্রে নিয়মিত ক্রিয়ার মতোই রূপান্তর ঘটবে। 
    কর্তা
    অনিয়মিত ক্রিয়া (cerrar)
    নিয়মিত ক্রিয়া (comer)
    অনিয়মিত ক্রিয়া (entender)
    অনিয়মিত ক্রিয়া (mentir)
    yo (আমি)
    cierro
    como
    entiendo
    miento
    nostros/as (আমরা)
    cerramos
    comemos
    entendemos
    mentimos
    tú (তুমি)
    cierras
    comes
    entiendes
    mientes
    vosotros/as (তোমরা)
    cerráis
    coméis
    entendéis
    mentis
    usted (আপনি)
    cierra
    come
    entiende
    miente
    ustedes (আপনারা)
    cierran
    comen
    entienden
    mienten
    él/ella (সে)
    cierra
    come
    entiende
    miente
    ellos/ellas (তারা)
    cierran
    comen
    entienden
    mienten
    উদাহরণঃ
    ১। Nosotros cerramos la portezuela. (আমরা দরজা বন্ধ করি)
    ২। Ni tú ni nadie entienden lo que voy a hacer (তুমি বা কেউই বুঝতে পারছে না আমি কি করতে যাচ্ছি)
    Ni tú ni nadie = তুমি বা অন্য কেউই না। এটা ইংরেজি Neither...nor এর মত।
    ৩। Nadie entiende (কেউই বুঝতে পারছে না)
    ৪। ¿tú mientes? (তুমি কি মিথ্যা বল?)
    ৫। Sí, ellas oyen, pero no entienden (হ্যাঁ, তারা শোনে বটে, কিন্তু বোঝে না)
    ৬। Ellos se entienden muy bien (তাদের মধ্যে বোঝাপড়া বেশ ভালো। আক্ষরিক অর্থ = তারা একে অপরেকে বেশ ভালোমতো বোঝে)
    ৭। Tú cierras la biblioteca (তুমি লাইব্রেরি বন্ধ কর। বাক্যটা নির্দেশসূচক নয়)
    ৮। Ella cierra la puerta ( সে দরজাটা বন্ধ করে)
    ৯। Tú cierras la ventana (তুমি জানালা বন্ধ করছো)
    ১০। Yo cierro el ojo (আমি চোখ বুজিঁ)
    ১১। Él miente a su familia (সে তার পরিবারের কাছে মিথ্যা বলে)
    ১২। Ellos mienten a sus amigos (তারা তাদের বন্ধুদের কাছে মিথ্যা বলে)
    এবার দেখে নিই এই নিয়ম মেনে চলা প্রচলিত ক্রিয়াগুলোঃ
    স্প্যানিশ ক্রিয়া বাংলা ইংরেজি
    acertar অনুমান, ঠিক ঠিক বলা to guess, get right
    encender আলো জ্বালানো to light, kindle
    advertir উপদেশ দেওয়া, সতর্ক করা to advise, warn
    entender বুঝতে পারা to understand
    cerrar বন্ধ করা to close, shut
    fregar পরিষ্কার করা to scrub, wash dishes
    comenzar শুরু করা to begin
    hervir গরম করা to boil
    confesar স্বীকার করা to confess
    mentir মিথ্যা বলা to lie
    consentir রাজী হওয়া, অনুমতি দেওয়া to consent
    negar অস্বীকার করা to deny
    convertir রূপান্তর করা to convert
    pensar (en) ভাবা to think about
    defender আত্মরক্ষা করা, পক্ষ নেওয়া to defend
    perder হারা to lose
    empezar শুরু করা to begin
    preferir অধিক পছন্দ করা to prefer

    সূত্রঃ 
    [১] Vocabulix
    [২] 123teachme
    [৩] Studyspanish
    Category: articles

    সোমবার, ২ মার্চ, ২০১৫

    স্প্যানিশ ভাষার শিক্ষার্থীদের জন্যে একটি সাময়িক হতাশার উপকরণ হচ্ছে অনিয়মিত ক্রিয়াগুলো (Irregular Verbs)। তবে, বিভিন্ন কৌশলে এবং অনুশীলনের মাধ্যমে এগুলোকে রপ্ত করা সহজ। আসলে, একটা কথা মানতেই হবে যে, কোন কিছুই সহজ নয়। আবার উল্টোটিও সত্য। অর্থ্যাৎ, কোন কিছুই কঠিন নয়। স্বাভাবিক অবস্থায় সব কিছুই কঠিন। কিন্তু, কৌশল ও অনুশীলন যে কোন কিছুকে আল্লাহর রহমতে সহজ করে তোলে।
     আমরা জানি, নিয়মিত (Regular) হোক আর অনিয়মিত, স্প্যানিশ ভাষায় ক্রিয়া আছে তিন ধরণের যা চেনা যাবে তাদের লেজ দেখে। এরা সবসময় শেষ হবে, ar, er অথবা ir দিয়ে। যেমন, hablar (কথা বলা), comer (খাওয়া), viivir (বাস করা)। এই রূপগুলো হল, ক্রিয়ার মৌলিক রূপ যা আবার অসমাপিকা হিসেবেও ব্যবহৃত হয়।
    আজকে দেখবো অনিয়মিত ক্রিয়াগুলো রপ্ত করার তিন কৌশলের প্রথম কৌশল। এটা হচ্ছে ক্রিয়ার o থেকে ue হবার কৌশল। শব্দের শেষাংশ থাকবে নিয়মিত ক্রিয়ার রূপান্তরের মতোই। পরিবর্তন শুধু উল্লেখিত অংশে।
    কৌশলঃ o > ue 
    নিচের সারণিতে দুটি অনিয়মিত (contar এবং mover) ও একটি নিয়মিত ক্রিয়ার রূপান্তর দেখানো হল।
    contar = গণনা করা, বর্ণনা করা
    hablar = কথা বলা
    mover = সরানো, নড়ানো (to move)
    dormir =  ঘুমানো
    উল্লেখ্য, এগুলো শুধু সাধারণ বর্তমান কালের রূপান্তর। ধীরে ধীরে আমরা বাকিগুলোও দেখবো, ইনশা'আল্লাহ।

    কর্তা
    অনিয়মিত ক্রিয়া (contar)
    নিয়মিত ক্রিয়া (hablar)
    অনিয়মিত ক্রিয়া (mover)
    অনিয়মিত ক্রিয়া (dormir)
    yo (আমি)
    cuento
    hablo
    muevo
    duermo
    nostros/as (আমরা)
    contamos
    hablamos
    movemos
    dormimos
    tú (তুমি)
    cuentas
    hablas
    mueves
    duermes
    vosotros/as (তোমরা)
    contáis
    habláis
    movéis
    dormis
    usted (আপনি)
    cuenta
    habla
    mueve
    duerme
    ustedes (আপনারা)
    cuentan
    hablan
    mueven
    duermes
    él/ella (সে)
    cuenta
    habla
    mueve
    duerme
    ellos/ellas (তারা)
    cuentan
    hablan
    mueven
    duermes

    নোটঃ খেয়াল করুন, nosotros ও vosotros এর ক্ষেত্রে কোন পরিবর্তন নেই। নিয়মিত ক্রিয়ার মতোই স্বাভাবিকভাবে রূপান্তর হবে।
    আচ্ছা, এবার বলুনতো 'তারা ঘুমায়', 'আমি ঘুমাই', 'সে কথা বলে' এগুলোর স্প্যানিশ কী হবে?
    তালিকাঃ o > ue
    এবারে, o থেকে ue রূপান্তরিত হওয়া কিছু উল্লেখযোগ্য ক্রিয়ার অর্থসহ তালিকা দিচ্ছি।

    স্প্যানিশ ক্রিয়া বাংলা ইংরেজি
    almorzar দুপুরের খাবার খাওয়া to eat lunch
    morir মারা যাওয়া to die
    aprobar অনুমোদন করা to approve
    mostrar দেখানো to show
    colgar ঝুলানো to hang
    mover সরানো, নড়ানো to move (an object)
    contar গণনা করা, বর্ণনা দেওয়া to count, to tell
    probar প্রমাণ করা to prove, test, sample, taste
    costar দাম হওয়া to cost
    recordar মনে রাখা, মনে করা To remmber
    devolver ফিরিয়ে দেওয়া To return (an object)
    resolver সমাধান করা To solve
    volver ফিরে আসা To return (dfrom somewhere)
    rogar প্রার্থনা করা To beg, pray
    dormir ঘুমানো To sleep
    sonar বাজা, শব্দ হওয়া To sound, ring
    encontrar খুঁজে পাওয়া To find
    soñar (con) (কোন কিছু নিয়ে)স্বপ্ন দেখা to dream (about)
    envolver মোড়ানো To wrap
    tostar টোস্ট করা/ ছেঁকা To toast
    morder কামড়ানো To bite
    volar উড়া To fly 

    সূত্রঃ স্টাডি স্প্যানিশ 
    Category: articles

    বৃহস্পতিবার, ৫ ফেব্রুয়ারী, ২০১৫


    স্প্যানিশ এবং ইংরেজি ভাষায় অক্ষর একই রকম হলেও স্প্যানিশে কিছু অক্ষরের Accent থাকে। যেমন, á, é, í, ó, ú, ü, ñ। এছাড়াও স্প্যানিশ ভাষায় প্রশ্ন ও আশ্চর্য্যবোধক চিহ্ন লেখা হয় উলটো করে তথা এভাবে ¿, ¡।
    এ নিয়মটা কাজ করবে উইন্ডোজের জন্যে। নতুন কোন কি-বোর্ড লাগবে না।
    উপায়-১ঃ
    যে কোন Vowel এর উপর Accent দিতে টাইপ করুন Ctrl + ‘। এবার টাইপ করুন অক্ষরটি। কেল্লাফতে!
    যেমন, (ctrl + ' + a = á)
    Ñ:  টাইপ করুন Ctrl + ~ + n।
    সমস্যাঃ এই কৌশলটি অফলাইনে ডকুমেন্ট লেখার সময় কাজ করবে। তবে, অনলাইনে কাজ নাও করতে পারে। সমস্যা নেই। নিচে দেখুন। 
    উপায়-২ঃ
    এই কৌশল হল ASCII code দিয়ে।  এটা অনলাইনে টাইপ করতেও কাজ করবে। কম্পিউটারের প্রত্যেকটি অক্ষরের একটি কোড আছে যা লিখতে হয় Alt বাটন দিয়ে। নিচে দেখানো হল, কোন অক্ষর কিভাবে লিখবেন।
        á = Alt + 0225
        é = Alt + 0233
        í = Alt + 0237
        ó = Alt + 0243
        ú = Alt + 0250
        ñ = Alt + 0241
        ü = Alt + 0252
        ¡ = Alt + 0161
        ¿ = Alt + 0191
    ¡ এবং ¿ লেখার আরো সহজ উপায়ঃ 
    ¿ =  RightAlt+?
     ¡ = RightAlt+!

    এবারে দেখে নিন বড় হাতের অক্ষরের কোডঃ
    Á   =  ALT+0193
    É   = ALT+0201
    Í    =  ALT+0205
    Ó   =   ALT+0211
    Ú   =  ALT+0218
    Ñ   =  ALT+0209
    Ü   =  ALT+0220

    সতর্কবার্তাঃ এখানে উল্লেখিত সংখ্যাগুলো কি-বোর্ডের ডান পাশের নিউমেরিক বাটন দিয়ে লিখতে হবে। কি-বোর্ডের উপরের সারিতে থাকা বাটন দিয়ে কাজ হবে না।
    কৃত্তজ্ঞতায়ঃ  Spanish Dict  ও   Symbol Codes
    Category: articles
    Ellos caminan (তারা হাঁটে)
    ইংরেজির মতই স্প্যানিশে রূপান্তরের দিক দিয়ে Verb দুই প্রকার।
    ১. Weak/Regular: এরা কাল (Tense) ও Subject ভেদে নিয়মমাফিক রূপান্তরিত হয়। যেমন, Caminar (হাঁটা)।
    ২. Irregular/Strong: রূপান্তর একটু ব্যতিক্রমধর্মী। যেমন Tener (মালিকানায় থাকা, To Have)।
    এখানে আমরা নিয়মিত (Regular) Verbগুলোর বর্তমান কালের রূপান্তর দেখবো।
    স্প্যানিশ ভাষার নিয়মিত Verb সমূহের মৌলিক রূপ (Basic Form) সব সময় তিন রকম আলামতের যে  কোনটি দিয়ে শেষ হবে। এগুলো হচ্ছে -ar, -er অথবা -ir। রূপান্তরের সময় এই অংশটুকু সরে গিয়ে বিভিন্ন বচন, লিঙ্গ ইত্যাদি অনুসারে পরিবর্তন হবে।
    আমরা প্রথমে -ar যুক্ত ক্রিয়াগুলোর রূপান্তর দেখবো। এটা শিখে ফেললেই বাকি দুটোও হয়ে যাবে। তবে, পরে সেটাও বিস্তারিত দেখাবো, ইনশা'আল্লাহ।

    Subject -ar দিয়ে শেষ হওয়া ক্রিয়ার রূপ উদাহরণ
    (Verb = Caminar বা হাঁটা)
    অর্থ
    Yo (আমি) -o Yo camino আমি হাঁটি
    nosotros/as (আমরা) -amos Nosotros caminamos আমরা হাঁটি
    Tú (তুমি) -as Tú caminas তুমি হাঁটো
    vosotros/as (তোমরা) áis Vosotros camin áis তোমরা হাঁটো
    Usted (আপনি) a Usted camina আপনি হাঁটেন
    Ustedes (আপনারা) an Ustedes caminan আপনারা হাঁটেন।
    él/ella (সে) a él/ella camina সে হাঁটে।
    ellos/ellas (তারা) an Ellos caminan তারা হাঁটে।
    উল্লেখ্য, গত পোস্টে যেমন বলেছি, যেসব সাবজেক্টের ক্ষেত্রে রূপ একটি সেক্ষেত্রে ক্রিয়ার রূপ দেখেই কে সাবজেক্ট বা কর্তা বোঝা যাবে। ফলে, সাবজেক্ট উল্লেখ না করলেই ভালো। বাংলায় যেমন, 'খাব' বললেই বোঝা যায় কর্তা 'আমি' বা 'আমরা'।
    এটা যদি বুঝে থাকেন, তবে বাকি দুটোও আপনার শেখা হয়ে গেছে। ব্যতিক্রম সামান্য। সেটাসহ নিয়মটা বলে দিচ্ছি।
    ১.  -er এর ক্ষেত্রে -ar মতই নিয়ম। পার্থক্য হলো, যেখানে 'a'ছিল, এখন সেখানে 'e' হবে। ব্যস! যেমন Comemos (আমরা খাই/খাচ্ছি)।
    ২. -ir ফরম্যাটটি মেনে চলবে -er এর প্যাটার্ন। যেমন Vivir মানে হল 'বাস করা'। তাহলে Usted vive (আপনি বাস করেন)। -er এর সাথে -ir এর ভিন্নতা দু' জায়গায়।
    ক. Nostros -imos। emos নয়। যেমন Nosotros vivimos।
    খ. Vosotros -ís। éis নয়।
    নিচে একই সাথে তিনটাই দেখাচ্ছি এবার।
    এবার দেখুন সম্পূর্ণ রূপান্তর।
    Photo Credit: Culture Alley
    উল্লেখ্য, Comer অর্থ 'খাওয়া' এবং Vivir অর্থ 'বাস করা'। এবার সবগুলো ক্ষেত্রে অর্থ করে নিন।
    আশা করি, স্পষ্ট হয়েছে। না হলে কমেন্ট বক্স তো আছেই।
    কৃতজ্ঞতায়ঃ Culture Alley। 
    Category: articles
    Mi carro está delante de la casa (
    আমার গাড়ি বাড়ির সামনেই আছে) 
     এখানে স্প্যানিশ preposition গুলোর সংক্ষিপ্ত প্রয়োগ আলোচনা করবো। এদের ব্যবহার অনেকটাই ইংরেজির কাছকাছি। পাশাপাশি স্প্যানিশ ভাষায় Preposition সঠিকভাবে ব্যবহার করাটা কিছুটা সমস্যাকরও বটে। কিন্তু ব্যাপারটি মোটেই এমন নয় যে, আপনি শিখতে চেষ্টা করছেন, কিন্তু ব্যর্থ হবেন। এখানে প্রধান প্রধান Preposition গুলোর প্রধান প্রধান ব্যবহার উল্লেখ করা হল।উচ্চারণে অসুবিধা মনে হলে এই পোস্ট দেখে আসুন
    টেবিলঃ স্পানিশ Prepositions


    Preposition বাংলা অর্থ উদাহরণ অর্থ
    a To, at, by means of, দিকে, -তে/-য়, মাধ্যমে ১। Vamos a la ciudad
    ২. Vengo a las tres
    ৩. Viajamos a pie
    আমরা শহরের দিকে যাচ্ছি
    ২. আমি ৩টায় আসছি।
    ৩. আমরা পায়ে হেঁটে ভ্রমণ করছি
    antes de আগে, পূর্বে, before Leo antes de dormirme ঘুমানোর আগে আমি পড়ি
    bajo Under, নিচে El perro está bajo la mesa কুকুরটা টেবিলের নিচে আছে ।
    cerca de কাছে, near El perro está cerca de la mesa কুকুরটা টেবিলের কাছকাছি আছে।
    con সাথে Voy con él আমি তার সাথে যাই/যাচ্ছি।
    contra বিরুদ্ধে Estoy contra la huelga আমি হরতালের বিরুদ্ধে।
    de এর, থেকে ১. El sombrero es hecho de papel
    ২. Soy de Bangladés
    ৩. Prefiero el carro de Muhámmad
    ১. টুপিটা কাগজের তৈরি
    ২. আমি (এসেছি) বাংলাদেশ থেকে।
    ৩. আমি মুহাম্মাদের গাড়িটা (অধিক) পছন্দ করি।
    delante de সামনে Mi carro está delante de la casa আমার গাড়ি বাড়ির সামনেই আছে।
    dentro de ভেতরে El perro está dentro de la jaula কুকুরটা কাঁচার ভেতরে আছে।
    desde যাবত, থেকে, from , since No comí desde ayer আমি গতকাল থেকে খাইনি।
    después de পরে Comemos después de la clase ক্লাস শেষে আমরা খাই।
    detrás de পেছনে El perro está detrás de la mesa কুকুরটি টেবিলের পেছনে আছে।
    durante সময়ে, চলাকালীন, during Dormimos durante la clase ক্লাসের সময়ে /ক্লাস চলাকালীন আমরা ঘুমালাম।
    en তে, উপরে, এ, য় ১. Ella está en Daca
    ২. El gato está en la mesa
    ১. সে ঢাকা আছে।
    ২. বিড়ালটা টেবিলের উপরে আছে।
    encima de ছাদে, উপরে El gato está encima de la casa. বিড়ালটা বাড়ির ছাদে আছে।
    enfrente de সামনে El gato está enfrente de la mesa বিড়ালটা টেবিলের সামনে (বসে) আছে।
    entre মধ্যে, মাঝে, between, among El gato está entre la mesa y el sofá বিড়ালটা সোফা ও টেবিলের মাঝে আছে।
    fuera de বাহিরে El perro está fuera de la casa কুকুরটা বাড়ির বাহিরে আছে।
    hacia দিকে, toward Caminamos hacia la escuela. আমরা স্কুলের দিকে হাঁটছি।
    hasta পর্যন্ত, যতক্ষণ না, until Duermo hasta las cinco আমি পাঁচটা নাগাদ ঘুমাই।
    para জন্যে, উদ্দেশ্যে El regalo es para usted. উপহারটা তোমার জন্যে।
    por জন্য, দ্বারা Damos gracias por la comida. খাবার খাওয়ানোর জন্যে ধন্যবাদ দিচ্ছি।
    según মতে, অনুসারে Según mi madre va a nevar. আমার মা বলছেন, তুষারপাত হতে যাচ্ছে।
    sin ছাড়া, without Voy sin él. আমি তাকে ছাড়াই যাচ্ছি।
    sobre ওপরে, সম্পর্কে, over, about ১. Se cayó sobre la silla.
    ২. Es un programa sobre el presidente.
    ১. সে চেয়ারের ওপর পড়ে গেল।
    ২. এটা হচ্ছে প্রেসিডেন্টকে নিয়ে একটা অনুষ্ঠান।
    tras পেছনে, পরে Caminaban uno tras otro. ওরা একজনের পেছনে আরেকজন চলছিল।


    সূত্রঃ ABout 
    Category: articles

    বৃহস্পতিবার, ২৯ জানুয়ারী, ২০১৫

    las hormigas son negras = পিঁপড়ারা কালো
    ইংরেজিতে am, is , are, was, were ইত্যাদিকে বলা হয় to be Verb। আর স্প্যানিশে তার প্রতিনিধি আছে দুটি। একটি হল, ser। আরেকটি Estar। আমরা আপাতত ser এর বর্তমান কালের ব্যবহার দেখব।
    বাংলায় এর অনুবাদ দরকার হয় না, ইংরেজিতে যেমন to be এর অনুবাদ বাংলায় করতে হয় না।
    যেমন, I am a student কে আমরা বলি - আমি একজন ছাত্র। am এর অর্থ করা লাগে না।
    To be এর মতই Subject ভেদে ser রূপ পরিবর্তন হয়। সেটাই দেখেন নিই্‌ চলুন।
    বাংলা
    ইংরেজি
    স্প্যানিশ
    আমি
    I am
    yo soy
    তুমি
    You are
    eres
    আপনি
    You are (Formal)
    usted es
    সে
    He/She is
    él/ella es
    আমরা
    We are
    nosotros/as somos
    তোমরা
    You all are
    vosotros/as sois
    আপনারা
    You all (Formal) are
    ustedes son
    তারা
    They are
    ellos/ellas son

    বিঃদ্রঃ অনেক সময় আমরা I am কে 'আমি হই' বলে থাকি। কিন্তু, আমার মনে হয় শিশুদের ছাড়া আর কাউকে এটা লিখানো হয় না।
    নোটঃ বুঝতেই পারছেন, যথাক্রমে পুং ও স্ত্রীলিঙ্গের জন্যে él ও ella। এভাবেই অন্যগুলোও। 
    নোট-২ঃ yo অর্থ হল 'আমি'। আর I am মানে yo soy। কিন্তু দেখুন, soy শব্দটি yo ছাড়া আর কারো সাথে নেই। তাই, অধিকাংশ ক্ষেত্রে yo অনুচ্চারিত থাকে। অর্থ্যাৎ soy মানেই I am। এই নিয়ম অন্য ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য।
    কিন্তু ধরুণ, es এর ব্যাপারটা। এটি él/ella/usted এর সাথে বস্তে পারে। তাই, Subject উল্লেখ করতে হয়। তবে, অনেক সময় বক্তব্যের প্রসঙ্গ থেকে Subject বোঝা গেলে Subject অনুল্লেখিত থাকে। যেমন, নিচের ১ম ও ৩য় উদাহরণ।
    এবার কিছু উদাহরণঃ 

    স্প্যানিশ
    বাংলা
    soy feliz.
    আমি সুখি
    eres argentino
    তুমি আর্জেন্টিনিয়ান
    es pablo
    সে পল
    ella es costarricense
    সে (স্ত্রীলিঙ্গ) কোস্টারিকান
    nosotros somos peruanos
    আমরা পেরুভিয়ান।
    vostros sois españoles
    তোমরা স্প্যানিশ
    ustedes son venezolanos
    আপনারা ভেনেজুয়েলিয়ান
    las hormigas son negras.
    পিঁপড়ারা কালো

    ভাবছেন, স্প্যানিশ ভাষায় ser থাকতে আবার একই কাজে Estar কেন?
    উত্তর হচ্ছে ser ব্যবহৃত হয় স্থায়ী কিছু বোঝানোর জন্য আর Estar অস্থায়ী ও পরিবর্তনশীল কোন গুণ বোঝানোর জন্যে।
    যেমন, es pablo মানে 'সে পল'। সে আমরণ পলই থাকবে। অন্য কেউ হয়ে যাবে না।
    কিন্তু Estoy cansado = আমি ক্লান্ত। এর মানে এই না যে আমি আজীবন ক্লান্তই থাকবো।
    আশা করি, অনেকটাই পরিষ্কার। আমরা পরে আরো জানবো, ইনশা'আল্লাহ।
    Category: articles
    Duerme ahí = সে সেখানে ঘুমাচ্ছে
    এতক্ষণে আপনাদের জানা হয়ে গেছে যে, স্প্যানিশ ভাষায় Adverb তৈরির নিয়ম হচ্ছে Adjective এর শেষে '-mente' যোগ করা। তবে, কিছু অ্যাডভার্ব আছে ব্যতিক্রম। এদের মধ্যে সময়, জায়গা ও তীব্রতা ইত্যাদি জ্ঞাপক Adverbরা। যেমন, অনেক (Very)।
    টেবিলঃ
    Adverb
    বাংলা অর্থ
    উদাহরণ
    অর্থ
    ahí
    সেখানে
    Duerme ahí
    সে সেখানে ঘুমাচ্ছে
    ahora
    এখন
    Come ahora
    সে এখন খাচ্ছে
    algo
    কিছুটা
    Está algo cansada
    সে কিছুটা ক্লান্ত
    allí
    ওখানে
    Duerme allí.
    সে ওখানে ঘুমায়
    aquí
    এখানে
    Edison durmió aquí.
    এডিসন এখানে ঘুমাল
    ayer
    গতকাল
    Trabajaba ayer.
    সে গতকাল কাজ করছিল
    bastante
    কিছুটা, যথেষ্ট
    Corre bastante mal.
    সে কিছুটা খারাপ দৌড়ায়
    bien
    ভালো
    Corres bien
    তুমি ভালো দৌড়াও
    demasiado
    অতিরিক্ত , অতি
    Come demasiado rápido.
    সে অতিরিক্ত খায়
    despacio
    আস্তে
    Anda despacio
    সে আস্তে হাঁটে
    mal
    খারাপভাবে, শোচনীয়ভাবে
    Corres mal.
    তুমি খারাপ দৌড়াও
    mañana
    আগামীকাল
    Trabajaré mañana
    আমি আগামীকাল কাজ করব
    no
    না
    No come.
    সে খায় না
    Nunca
    কখনও না
    Nunca trabaja
    সে কখনও কাজ করে না
    mucho
    অনেক
    Habla mucho.
    সে প্রচুর কথা বলে।
    muy
    খুব
    Estaba muy cansada.
    সে খুব ক্লান্ত ছিল
    poco
    অল্প কিছু
    Estudia poco. He studies a little.
    সে অল্পই পড়ে,
    nada
    মোটেই না
    Estudia nada
    সে মোটেই পড়ে না
    siempre
    সর্বদা
    Estudian siempre.
    তারা সারাক্ষণ পড়ে
    tan
    কতই না
    La vida es tan buena
    জীবন অনেক সুন্দর
    ya
    এখনও, এখন
    Viene ya
    সে এখন আসছে

    সূত্রঃ About
    Category: articles

    সরাসরি ফেইসবুকে