শনিবার, ১৭ জানুয়ারী, ২০১৫

স্প্যানিশ বহুবচনের নিয়ম

Dos zapatos বা দুইটা জুতা; ফটো ক্রেডিটঃ ফ্লিকার
স্প্যানিশ অক্ষরে যেমন ইংরেজির সাথে মিল আছে তেমনি বহুবচনের (Plural) ক্ষেত্রেও অনেকাংশে মিল আছে। ইংরেজির মতই সাধারণত 's' যোগ করে বহুবচন হবে। শেষে y থাকলে তা উঠে গিয়ে 'ies' যুক্ত হয়ে বহুবচন হবে। ইংরেজির সাথে উল্লেখযোগ্য পার্থক্য হল, স্প্যানিশ ভাষায় শুধু বিশেষ্যই (Noun) বহুবচন হয় না, সাথে সাথে বিশেষণও (Adjective) বহুবচন হিসেবে বসবে।
আপাতত আমরা Noun আলোচনা করব।
মৌলিক নিয়মঃ সাধারণত ব্যাঞ্জনধ্বনির ক্ষেত্রে '-es' যুক্ত হয়ে বহুবচন হবে। শ্বাসাঘাতহীন (Unaccented) স্বরবর্ণের ক্ষেত্রে শুধু  '-s' যুক্ত হবে। বহুবচনের নিয়মের ক্ষেত্রে y কে স্বরবর্ণ ধরা হয়, যদিও স্প্যানিশ ভাষায় এটি ব্যাঞ্জনবর্ণ।
উদাহরণঃ
un árbol (উন আরবল=একটি গাছ), dos árboles (দোস আরবোলেস=দুইটি গাছ);
el actor (এল আকতর=অভিনেতাটি), los actores (লস আকতরেস= এই অভিনেতারা);
el hotel (এল য়োতেল=হোটেলটি), los hoteles (লস য়োতেলেস= এই হোটেলগুলো);
 un taco (ঊন তাকো = একটি টাকো, এটা মেক্সিকান খাবার), dos tacos (দোস তাকোস=দুইটি টাকো);
un perro (ঊন পেররো=একটা কুকুর), tres perros (ত্রেস পেররো=তিনটা কুকুর);
un rey (উন রেই=একজন রাজা), cuatro reyes (কোয়ারতো রেয়েস= চারজন রাজা)
উল্লেখ্য, el ইংরেজি The এর পরিপূরক।
বানানের পরিবর্তন (Orthographic changes)ঃ
কিছু কিছু শব্দ মৌলিক নিয়ম মানলেও হয় বানানে পরিবর্তন হবে, অথবা Accent চিহ্ন (যেমন á) যুক্ত হবে। যেসব শব্দ 'z' দিয়ে শেষ হবে তাদের প্লুরাল হবে '-ces' যোগে। অ্যাকসেন্ট যদি -es এর উপর নির্ভর করে তবে অ্যাকসেন্ট ছেড়েও দেওয়া যাবে, রাখাও যাবে।
 উদাহরণঃ
el juez (এল হুয়েস=বিচারকটি), los jueces (লস হুয়েচেস=বিচারকগণ), una vez (উনা বেথ= এক বার), dos veces (দোস ভেচেস=দুই বার), el inglés (এল ইংলেস=ইংরেজ ব্যাক্তিটি), los ingleses (লস ইংলেচেস=ইংরেজগণ), la canción (লা কানচিয়ন=গানটা), las canciones (লাস কানচিয়স=গানগুলো), el examen (এল এক্সামেন=পরীক্ষাটি), los exámenes (লস এক্সামেনেস=পরীক্ষাগুলো)

শ্বাসাঘাতযুক্ত স্বরবর্ণের নিয়মঃ
শ্বাসাঘাতযুক্ত -é দিয়ে শব্দ শেষ হলে শুধুই -s যুক্ত হয়ে বহুবচন হবে। শ্বাসাঘাতের অন্য স্বরবর্ণের জন্যে -es বসবে। এই নিয়মের চারটা ব্যাতিক্রম আছে যথা, 
el papá (এল পাপা=বাবা), los papás (লস পাপাস=বাবাগণ);
una mamá (উনা মামা=একজন মা), dos mamás (দোস মামাস=দুইজন মা);
el dominó (এল দোমিনো=আলখাল্লাটি), los dominós (লস দোমিনোস=এই আলখাল্লাগুলো); এবং
un sofá (উন সোফা=একটা সোফা), tres sofás (ত্রেস সোফা=তিনটা সোফা)

মূল উদাহরণঃ
el rubí (এল রুবি= রুবি পাথরটি), los rubíes (লস রুবিয়েস=রুবিগুলো); el hindú (এল ইন্দু=হিন্দু ব্যক্তিটি), los hindúes (লস ইন্দুয়েস=হিন্দুরা); el café (এল কাফে=কফিটা), los cafés (লস কাফেস=কফিগুলো)

ব্যতিক্রমঃ
আপাতত এটুকু জানাই যথেষ্ট যে সপ্তাহের সাত দিনের বহুবচন ও এক বচন একই। যেমন,  los lunes (লস লুনেস=সোমবারগুলো), los martes (লস মারতেস=মঙ্গলবার) ইত্যাদি।
Source: About

আব্দুল্যাহ আদিল মাহমুদ

লেখকের পরিচয়

আব্দুল্যাহ আদিল মাহমুদ। বিশ্ব ডট কমের সম্পাদক, প্রকাশক ও প্রধান কন্ট্রিবিউটর। পাশাপাশি লিখছেন ব্যাপন পাই জিরো টু ইনফিনিটিসহ বিভিন্ন ম্যাগাজিনে। লেখকের এই সাইটের সব লেখা এখানে । সোশ্যাল মিডিয়াঃ ফেসবুক। গুগল প্লাস

সরাসরি ফেইসবুকে